


Some various reasons behind certain English dub recasts.Musical Direction: Brina Palencia Vocals: Jerry Jewell Notes Musical Direction: Brina Palencia Vocals: Sean Schemmel, Justin Cook, Vic Mignogna, Greg Ayres, Sonny Strait, Brina Palencia The only voices confirmed so far for the currently-unreleased Ocean Dub. As such, some have speculated that legal issues or lack of interest from broadcasters may be preventing the dub from being released to the public. Since 2013, several actors from Ocean Productions have suggested that the entire Cell and Saiyan/Frieza arcs have already been dubbed, and a theme song for the dub has leaked online. Dobson also stated that "there's been word of re-casting and there's been word of holding onto members of the cast as the way that they were." In addition, FUNimation's Christopher Sabat and Sean Schemmel had previously hinted at a Canadian re-versioning of the series.Īs of 2017, the current official status of this dub is unknown. On Episode 28 of the same show, Paul Dobson confirmed that Ocean Productions was, in fact, the company behind the Canadian dub of Kai. According to Morrow, the television version of the FUNimation dub for Kai was only slated to be distributed in America, therefore, the new dub being produced in Canada was being created to serve the Canadian and European markets in a fashion similar to the Westwood dub of Dragon Ball Z episodes 123-291 (though FUNimation's dub of Kai would end up airing in Europe instead). He did not mention the name of the company behind the production, however, he stated that casting had already begun with him having already been ruled out for the role of Goku. On Episode 26 of radio show and podcast "Voice Print with Trevor Devall", Kirby Morrow ( Ocean Productions' Goku from episodes 175-291 of Z) revealed that a Canadian dub of Dragon Ball Z Kai was in the works.
#Roland xv 5080 piano expansion board series#
The uncut version of the series would later air on Adult Swim's Toonami block, which has been the only version released to home video. Popo blue, changing halos into shining spheres, adding sparkles to Chiaotzu's fatal explosion, drawing an eye over Gohan's swollen face, renaming Goku's Spirit Bomb attack as "Spirit Blast", and replacing dialogue considered objectionable with sound-a-like voices. This broadcast has been notorious for it's questionable editing practices, such as erasing Shenron from the opening credits in some episodes, colorizing Mr. Their broadcast contained most of the edits of the Nicktoons version, as well as extra editing to fit the stricter broadcast standards. The Toonzai/Vortexx kids block on The CW also aired FUNimation's English dub of Kai. Censorship for the show was done when aired on Nicktoons to fit the intended audience, such as digitally editing out blood, blacking-out certain violent blows, and replacing profanity with milder phrases. The dub retained Kenji Yamamoto's musical score, however it was later changed to Shunsuke Kikkuichi's cues (following Japan's example) after it was revealed scores by Yamamoto were plagiarized. For example, cast members such as Stephanie Nadolny (Gohan) and Tiffany Vollmer (Bulma) had just recently left FUNimation, thus necessitating recasts. The cast for Kai was mostly the same as Z except for a few re-casts for various reasons. "Makankōsappō" instead of Special Beam Cannon, "Kienzan" instead of Destructo Disc, etc.).

Terminology such as "Kamehameha" and "Kaio-ken" were pronounced correctly while certain character attacks retained their untranslated titles (i.e. Less liberty was taken with the script, and episode titles were mostly literal translations of their original Japanese versions. In contrast with the original Dragon Ball Z dub, their dub of Kai was largely more faithful to the Japanese script than their adaptation of Z. by FUNimation Entertainment at Christopher Sabat's OkraTron 5000 dubbing studio.
